Los medios estatales iraníes han buscado explotar la muerte de Aaron Bushnell, un miembro de 25 años de la Fuerza Aérea de EE. UU. que se prendió fuego fuera de la Embajada de Israel el domingo.
Bushnell murió como resultado de sus acciones. Afirmó que lo hizo debido a la guerra en Gaza y creó un video corto que lo mostraba caminando y rociándose con líquido antes de prenderse fuego. Los servicios de emergencia intentaron ayudarlo y apagar el fuego, pero no lograron salvarlo.
El canal de televisión Press TV de Irán difundió una imagen de Bushnell en llamas y ha buscado explotar la tragedia, lo que es evidente por el hecho de que los medios iraníes en farsi no parecen tener el mismo nivel de admiración por el acto, probablemente porque quemarse vivo no se considera aceptable en Irán, pero los medios del régimen iraní en inglés quieren utilizar esto para crear más crisis en torno a la guerra en Gaza.
La publicación de Press TV destaca que "Aaron Bushnell, un miembro en servicio activo de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, se prendió fuego frente a la embajada del régimen israelí en protesta contra la campaña de muerte y destrucción en Gaza. Murió el sábado por la noche, según funcionarios estadounidenses". Luego agregaron un hashtag con su nombre. Press TV también creó una imagen del aviador con una cita que dijo, señalando que iba a participar en un "acto extremo de protesta".
La reacción en las redes sociales
El apoyo a las acciones de Bushnell se ha extendido en las redes sociales por muchas personas que son pro-Irán o que dicen estar a favor de los palestinos. Estas son principalmente voces en Occidente que han adoptado estas opiniones extremas para explotarlas.
La campaña para apoyar las acciones de Bushnell parece estar coordinada y como si algunas de las cuentas que difunden esta historia recibieran puntos de conversación, como usar el término "autoinmolarse". La palabra "inmolar" probablemente es una que la mayoría de los que la usan nunca habían utilizado antes. No es plausible que un gran número de personas haya aprendido repentinamente esta nueva palabra en lugar de escribir "prenderse fuego" o "quemarse hasta la muerte". Esto se debe a que "quemarse hasta la muerte" suena más fuerte que "inmolarse".
¿Por qué el régimen iraní buscaría explotar esta tragedia en los medios de comunicación en inglés pero no en otros lugares? Es probable porque Irán y sus partidarios en Occidente, algunos de los cuales son simpatizantes de otros regímenes que respaldan y albergan a Hamas, quieren crear más crisis en Occidente pero en realidad no aprueban las acciones de Bushnell en Medio Oriente u otros lugares.
Hay antecedentes complejos que explican por qué podría ser este el caso, pero basta con decir que el régimen iraní y otros partidarios y anfitriones de Hamas no quieren que la gente proteste incendiándose a sí mismos. Sin embargo, creen que tales tragedias en Occidente darán lugar a controversias y que esto puede ayudar a su causa. Son muy buenos en la bifurcación de mensajes dirigidos a Occidente y mensajes más cercanos a casa.
Por ejemplo, los medios pro-iraníes de Al-Mayadeen no tenían artículos prominentemente mostrados sobre Bushnell en árabe el 27 de febrero en su sitio web. Sin embargo, Al-Jazeera en inglés tenía un artículo de opinión titulado "Suicide vs genocide: Rest in power, Aaron Bushnell: El acto extremo de protesta de Bushnell ha avergonzado a los medios de comunicación corporativos occidentales". Vale la pena señalar la diferencia entre la cobertura y las percepciones de esto en los medios árabes, especialmente los más solidarios con Irán y Hamas, y cómo esos mismos medios pueden cubrir el tema en inglés.